sounis
sounis Superhero origin stories are the most interesting, because they are the only ones where there is any character development. All the rest are Boys Own Adventure and Soap Opera.
Why do I say that?
Origins:( Collapse )
Adventures:( Collapse )
Soap Opera:( Collapse )
Things Can Be Better in Fanfic:
I've been reading a lot of Marvel Cinematic Universe stories lately, even though I haven't actually seen very many of the movies. It's one of the few universes where I don't mind spoilers because I don't really intend to watch all the movies -- there are too many of them to catch up on, anyway. And I've been reading mostly Alternate Universe stories, which means it doesn't matter that much if I don't know all the details. So... I've been reading a bunch of Tony-Stark-centric and Loki-centric stories, and I have a few recommendations. ( Collapse )
So, any recs for more Tony-centric or Loki-centric character-full stories (that are NOT SLASH)?
This entry was originally posted at https://kerravonsen.dreamwidth.org/1146191.html. (Comments
little_details
sounis
little_details
little_details Hi there!
I'm currently working on a short story set in NYC, about a young twenty-something man who looks back on his relationship with a French girl over the course of a summer. The title and story itself plays around with the concept of the word été, which means both "summer" and "was." What I need help with most is how one would the phrase "The Summer That Was" be put in French?
According to Google, the French language has two tenses for describing things in the past: imparfait, which is used to describe something that lasts a while; and the passé composé, which describes something that was brief and now over. For the verb to be, the imparfait would be était; the passé composé would be a été.
The first thing I did, using my very elementary French skills, was try out my own literal translation of "The Summer That Was": L'été que a été, which Google said correct, but also gave me L'été qui a été. After a couple of tries, it also gave me L'été qui était, and L'été c'était... I was also somehow -- don't quite remember how I got to it -- led to L'été que avait été, which translates to "The Summer that Had Been," but which loses the poetry I feel "The Summer That Was" has.
So, my problem is: which is the more grammatically-, or even colloquially-, correct to say in French? If any French speakers out there can help, I'd really appreciate it!
Thanks in advance...














sounis 



https://laurierking.com/2019/09/bouchercons-i-have-loved/
https://laurierking.com/?p=15746
Ah, BoucherCon.
So many memories. I wrote about some of them, over the years. Such as:
The Vegas Con: just… surreal.
Washington, DC, a month after 9/11, and the comfort of friends.
Albany, NY: my birthday, in a post-apocalytic setting…
And you can’t get better than being a Con’s guest of honor, as I was in San Francisco in 2010. I mean, how great is it to have personalized napkins in the hospitality suite?
But I have to say, 1997 was a kick. I was pretty new to the BoucherCon community, having only been to three before—and new to writing in general, since I only had six books out, three Martinellis and three Russells. But this was sufficient toe-hold in the writing world to invite people up to my house, some 20 miles from the site of the Monterey conference—and it was a quirky enough invitation that people came.
Sheila and HRF Keating (Harry wrote a murderous short story about my hot tub.)
The hostess with the frazzled hair, Laura Crum, Val McDermid
Dean James, Beth Foxwell, Sheila Keating, Michael Allen Dymmoch
Mary Wings, Adrian Muller, [?]
Kate Charles (I think??), Dean James
Val McDermid, Susan Moody, RD Zimmerman
I wonder what friendships will come from the upcoming BoucherCon in Dallas?
What about you–what friendships started for you at a mystery conference?
The post BoucherCons I have loved appeared first on Laurie R. King.